Kasa fiskalna lekarze

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Oraz wiele własnych spółek funkcjonujących w międzynarodowym środowisku chce aby chętni do produkcji wyraziliśmy swoje CV w języku obcym, głównie w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do lektury ma profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A właśnie istotnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy oddajemy to osobą specjalizującym się w human resources . Jednak przeważnie stanowi to brak, który zabiera nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo że znamy językiem angielskim w stanie komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo iż daje nam się, że robimy dobrze, frazy, których używamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu kieruje się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba posiadająca danym językiem od urodzenia nigdy żeby tak nie powiedziała. Do ostatniego powinien mieć o właściwej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo ciężko jest uzyskać poziom biegłości językowej, pozwalającej na indywidualne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że otrzymane przez nich dokumenty w języku angielskim pełne są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie oczywiste, gdyż spraw on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dostarczyć nie lada problemy. To w nieskomplikowany sposób pogarsza naszą sytuację w procesie rekrutacji, a czasem nawet decyduje o własnej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeśli w grupy językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeśli na konkretnym miejscu naukę języka innego nie będzie nam potrzebna w ciągłej pracy. Gorzej, jeżeli stanowi ona jednym z pierwszych wymagań do podjęcia na dane stanowisko, czymś, czym w codziennej praktyce będziemy polecać się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Więc warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: