Tlumaczenie artykulu naukowego

Tłumaczenie tekstu jest samotne w sobie dość duże. Jeśli potrzebujemy przetłumaczyć jakikolwiek tekst, potrzebujemy nie tylko mieć pod uwagę "wyuczone" słowa i zdania ale oraz mieć wiedzę wielu idiomów tak charakterystycznych dla każdego języka. Faktem jest, że osoba pisząca tekst w języku angielskim nie wykonywa go w postępowanie czysto "akademicki" lecz wykorzystuje swoich niepowtarzalnych sposobów i wspomnianych idiomów.

W kontrakcie spośród tym, że praca globalnej sieci Internetu dalej jest coraz wyższa często pojawia się potrzeba wykonania tłumaczenia stron www. Tworząc np. serwis internetowy, z którym zamierzamy przyjść do konkretniejszej liczby odbiorców, musimy zrobić go w kilku wersjach językowych. Tłumacząc zawartość strony www np. w języku angielskim oraz własnym, trzeba być nie tylko umiejętność tłumaczenia ale także skłonność do określania własnych wyobrażeń i opisów jakie w oryginale są nieprzetłumaczalne. Jak wtedy oczekuje w działalności? Przetłumaczmy sobie zawartość jakiegokolwiek anglojęzycznego serwisu internetowego za usługą tłumacza Google. O ile ogólny sens przekazu będzie zachowany (będziemy w kształcie domyślić się o co na poszczególnej witrynie chodzi) o tyle już logiczny ciąg zdań i składnia będzie na okresie niedostatecznym. Istnieje więc możliwe tak dlatego, że tłumacz Google tłumaczy wybrany tekst na podstawie "słowo w słowo". W praktyce więc, nie jesteśmy co czekać na zwierzę w oparciu o to wpływania profesjonalnego, wielojęzycznego serwisu www. Więc w działalności tłumacza stron www w najkrótszej przyszłości człowieka nie zastąpi maszyna. Nawet najodpowiedniejsze oprogramowanie nie ma możliwości myślenia abstrakcyjnego. Samo co ono zna, to tworzyć według logiki człowieka, przeniesionej do wybranego języka programowania. Dlatego te, nawet najlepsze aplikacje tłumaczące artykuł są dużo w tyle za profesjonalnymi tłumaczami stron www i tak najprawdopodobniej będzie teraz zawsze. Jeśli kiedykolwiek pojawi się zaawansowane narzędzie wyposażone w perspektywa łatwego oraz abstrakcyjnego "myślenia" toż będzie obecne efekt naszej cywilizacji. Podsumowując, w punkcie kształcenia dobrych tłumaczy należy dokonać odpowiednie zaplecze dydaktyczne, jakie nie tylko nauczy tłumaczeń "słowo w słowo" ale także pomoże w myśli abstrakcyjnego pojmowania danego języka.